Samuel Beckett occupe sans doute une place à part au sein de la littérature française, en raison de la spécificité linguistique qui caractérise son œuvre. En effet, la diversité des genres qu’il a pratiqués (poèmes, romans, pièces, films, fictions brèves, œuvres pour la radio ou la télévision) revêt certainement moins d’importance que le partage de sa production entre les langues française et anglaise. Cette orientation bilingue entraîne des conséquences pour le statut de ses écrits, pour leur étude et la manière dont se forment les groupes de chercheurs qui se penchent sur son œuvre.
D’origine irlandaise, Beckett s’installe définitivement en France en 1937 — à l’âge de trente et un ans —, où il vit jusqu’à sa mort en 1989. Malgré ce choix — qui fut décisif pour sa vie et pour son écriture — Beckett n’a cessé de rédiger en deux langues : français et anglais.
En dépit de l’importance considérable du bilinguisme de cet auteur, la plupart des recherches privilégient encore la partie de l’œuvre composée en anglais. De même, l’immense majorité des publications critiques émanent du monde anglo-saxon. Aussi se trouve-t-on face au paradoxe selon lequel l’œuvre est célébrée sur le plan international, mais voit son importance quelque peu relativisée dans son pays d’accueil.
Cette inégalité dans la répartition des travaux critiques est renforcée par le fait que tout un pan du travail universitaire reste à faire. On remarque, par exemple, qu’il n’existe pas d’édition critique de l’œuvre en français, et que nombre de textes en anglais n’ont pas été publiés en France; sans compter la nécessité fondamentale d’une édition bilingue complète, qui seule serait à même de respecter la singularité et la véritable ampleur de cette œuvre.
Par la création d’une Série “Samuel Beckett” dans la La Revue des lettres modernes, on a donc souhaité fournir la possibilité de s’exprimer à un groupe de chercheurs autour de l’œuvre de Beckett en France. Cette Série présentera l’intérêt d’apporter, aux divers échanges déjà existants, une base matérielle et un forum régulier, ainsi qu’une contribution non négligeable à une dynamique d’échanges. La conception de la Série Samuel Beckett et sa composition s’orientent en fonction de la disposition particulière de l’œuvre et de la recherche, notamment du point de vue linguistique.
Par la nature même de l’œuvre et des études beckettiennes, les échanges possèdent une dimension internationale. Une Série Samuel Beckett se doit d’intégrer ce facteur, notamment en recueillant des contributions en provenance de l’étranger et, en retour, la Série, à l’image de toutes les Séries de la collection déjà existantes, est appelée à connaître une diffusion internationale.
Face au déséquilibre linguistique, un renforcement de la production française est éminemment souhaitable. La Série se compose donc d’études de fond dans cette langue, afin d’assurer un apport à l’égard du lectorat universitaire. Comme il est de tradition, la Série Samuel Beckett est ouverte à une multiplicité d’approches et, à l’instar des Séries existantes, chaque livraison sera divisée en une partie thématique, suivie d’une section contenant une diversité de contributions “hors cadre”, permettant d’ouvrir d’autres pistes de réflexion.
En revanche, l’ensemble de l’œuvre de Beckett fera l’objet des études publiées : tant les textes en français que ceux en anglais (avec une préférence pour l’étude des textes rédigés ou adaptés par l’auteur lui-même, plutôt que pour les traductions). On peut supposer, à cet égard, que contributeurs et lecteurs seront, pour une partie importante, bilingues, cette exigence étant un présupposé essentiel pour l’étude approfondie de cet auteur. Toutefois, afin d’assurer une meilleure communication, chacune des contributions sera accompagnée de son résumé bilingue. Comme il semble utile de favoriser la connaissance de l’actualité des recherches du monde anglophone auprès d’un public de chercheurs français, des recensions des nombreux travaux paraissant à l’étranger seront réalisées de manière systématique.
Samuel Beckett assuredly occupies a special place in our modern literature, as a result of his work’s linguistic specificity. Indeed the diversity of genres he practiced (poems, novels, plays, film, short fiction, works for radio and television) is certainly less important than the dividing of his production between the French and English languages. This bilingual orientation has consequences for the status of his writing and for the way researchers gather to study his work.
Of Irish origin, Beckett moved definitively to France in 1937 — at the age of thirty-one —, where he lived until his death in 1989. In spite of this choice — which was decisive for his life and his writing — Beckett never ceased to write in both in French and English.
In spite of the considerable importance of this author’s bilingualism, most research still privileges the part of his work composed in English. By the same token, the vast majority of critical publications originate in the English-speaking world. We thus find ourselves faced with a paradox: Beckett’s work is celebrated on an international level, but its importance is somewhat relativized in the country where he took up residence.
This inequality in the distribution of critical works is reinforced by the fact that a large part of the necessary work remains undone. For example, there is no critical edition of the work in French; without counting the fundamental necessity of a complete bilingual edition, which alone would be capable of respecting the unique character and manifesting the true scope of this work.
For the creation of the “Samuel Beckett” Series in the journal La Revue des Lettres modernes, we wished to offer the opportunity for a group of researchers, dedicated to reading Beckett’s work, to be heard. This Series presents the advantage of providing the various existing exchanges with a material basis and a regular forum, as well as contributing to a dynamic of exchanges.
The conception of the Samuel Beckett Series and its composition are oriented with regards to the particular disposition of Beckett’s work and the nature of research in this field, notably from a linguistic point of view.
By the very nature of this literary work and of Beckettian studies, academic exchanges possess an international dimension. The Samuel Beckett Series takes this factor into account, particularly by receiving contributions from abroad and, in return, the Series is destined to be distributed internationally.
Because of the linguistic imbalance between French and English, a reinforcement of the French production is eminently desirable. The Series is thus composed of in-depth studies in this language, in order to ensure a contribution to an academic readership. In accordance with tradition, the Samuel Beckett Series is open to a multiplicity of approaches, and like the existing Series, each volume is divided into a thematic part, followed by a section offering a diversity of non-thematic contributions, opening up other paths for reflection.
However, Beckett’s work in its entirety will be dealt with by the studies published: both texts in French and those in English (with a preference for the study of texts written or adapted by the author himself, rather than translations). We can suppose, in this respect, that contributors and readers will most often be bilingual, this being essential for a true appreciation of this author. Nonetheless, in order to enhance communication between researchers, each of the contributions will be accompanied by a bilingual abstract. As it seems useful to enable French-speaking researchers to be aware of current research in the Anglophone world, reviews of numerous works published abroad will be undertaken systematically.